ISO 20771 specifies requirements for the competencies and qualifications of legal translators, revisers and reviewers, best translation practices and the translation process directly affecting the quality and delivery of legal translation services. In particular, it specifies the core processes, resources, confidentiality, professional development requirements, training and other aspects of the legal translation service provided by individual translators.
Note: ISO 20771 does not apply to interpreting services.
Note: The use of output from machine translation, even with post-editing, is outside the scope of ISO 20771.
ISO 20771 on legal translation requirements is useful for:
Legal translation is a specialization that covers law-related or legal specialist field translation in terms of content as well as context (e.g. legal settings). Given the highly specialist field, potential legal consequences, and formal and liability issues, this specialization requires specific competencies and a very professional approach from the specialist translators involved.
Fulfilment of all the requirements mentioned in ISO 20771 enables the individual legal translator to demonstrate the conformity of their legal translation services to ISO 20771 and their capability to maintain a level of quality in legal translation services that will meet the clients and other applicable specifications.
With the use of ISO 20771 serious legal issues and other consequences can be avoided. Legal translation is a highly specialized type of translation service that is frequently used in official and legal settings and this requires meeting the highest professional quality benchmarks, ISO 20771 will optimise you to do that.
ISO 20771